项目概况
Overview
宣桥镇农村污水和老旧小区雨污水管网设施养护项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年09月16日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Xuanqiao Town Rural Sewage and Old Residential Rainwater Pipeline Maintenance Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 16th 09 2025 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************21864-******
Project No.: ************21864-******
项目名称:宣桥镇农村污水和老旧小区雨污水管网设施养护项目
Project Name: Xuanqiao Town Rural Sewage and Old Residential Rainwater Pipeline Maintenance Project
预算编号:1525-W******
Budget No.: 1525-W******
预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:0元;自筹资金:******元)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:宣桥镇农村污水和老旧小区雨污水管网设施养护项目
Package Name: Xuanqiao Town Rural Sewage and Old Residential Rainwater Pipeline Maintenance Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本次养护项目为2010年后建设和改造完成的农村及部分老旧小区雨污水、户内外管网和设施,进行养护管理工作。按照上级和管理部门要求,根据排水管网设施养护相关技术标准。对宣桥镇农村地区和部分老旧小区雨污水管网设施设备进行养护相关工作,包括管网设施巡查、管道检修、疏通、窨井清捞、检修,井盖缺损的更换、补足,一体式泵站及处理装置的运行维护等相关工作,配合管理部门及时处置相关投诉工单,确保排水通畅,实现镇域内污水管道各类设施安全良好、规范齐全、通(运)行状况良好;具体详见招标文件内采购需求。
Brief specification description or basic overview of the project: This maintenance project is aimed at managing the rainwater, sewage, indoor and outdoor pipelines, and facilities in rural areas and some old residential areas that have been constructed and renovated since 2010. According to the requirements of superiors and management departments, and in accordance with the relevant technical standards for the maintenance of drainage network facilities. To carry out maintenance related work on the rainwater and sewage pipeline facilities and equipment in rural areas and some old residential areas of Xuanqiao Town, including pipeline facility inspections, pipeline maintenance, dredging, manhole cleaning and maintenance, replacement and supplementation of manhole cover defects, operation and maintenance of integrated pump stations and treatment devices, and other related work. To cooperate with the management department to timely handle relevant complaint work orders, ensure smooth drainage, and achieve safe and good, standardized and complete sewage··
合同履约期限:2025年09月01日至2026年08月31日
The Contract Period: From September 1st, 2025 to August 31st, 2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业等
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises, facilitate employment for people with disabilities, etc
(c)本项目的特定资格要求:3.1符合《上海市政府购买服务管理办法》第七、八条规定。
3.2本项目专门面向中小企业采购;
3.3未被列入《信用中国网站》(******)失信被执行人名单、重大税收违法失信主体名单和“中国政府采购网”(******)政府采购严重违法失信行为记录名单[以查询的提交首次响应文件截止之日前3年内的信用记录为准]。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Comply with the provisions of Articles 7 and 8 of the Shanghai Municipal Government Procurement Service Management Measures. 3.2 This project is specifically designed for procurement by small and medium-sized enterprises; 3.3 Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement on the Credit China website (****** gov.cn), the list of major tax illegal dishonest entities, and the list of serious illegal and dishonest behavior records in government procurement on the China Government Procurement Network (****** gov.cn) [based on the credit records within the past 3 years before the deadline for submitting the first response documents].
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年08月20日至2025年08月27日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年08月20日 until 27th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年09月16日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 16th 09 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:电子版投标文件:上海政府采购网(******);纸质版投标文件:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼
Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network( ****** ); Paper version of bidding documents: 6th floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area
开标时间:2025年09月16日 10:00
Time of Bid Opening: 2025-09-16 10:00:00
开标地点:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼
Place of Bid Opening: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area
五、公告期限 5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters1、服务期限的说明及承诺
① 本项目服务期限:2025年09月01日至2026年08月31日
② 由于项目资金下拨时间的限制及招标周期的原因,本次招标工作完成前的服务由原单位继续履行。在此期间所产生的服务费用,待项目招标完成后由中标单位按中标单价和原单位实际提供的服务内容按实结算,支付给原服务单位相应的费用。
③ 以上①条和②条为实质性响应条款,供应商须在响应文件中对此作出书面承诺,否则将被视作未实质性响应招标文件的要求,作无效标处理。
2、开标所需携带其他材料:
(1)投标代表人授权委托书原件(投标代表人需为本单位员工,授权委托书需加盖单位公章和法人章)、有效的身份证原件和复印件(双面并加盖公章)、近3个月单位社保证明(加盖单位公章)。
(2)招标文件规定需要的提交纸质投标文件及电子文件。
(3)无线3G或4G上网卡、数字证书(CA证书)及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
1. Explanation and commitment of service period: ① Service period of this project: September 1, 2025 to August 31, 2026. ② Due to the limitations of project fund allocation time and bidding period, the services before the completion of this bidding work will continue to be performed by the original unit. The service fees incurred during this period will be settled by the winning bidder based on the winning bid price and the actual service content provided by the original unit after the project bidding is completed, and the corresponding fees will be paid to the original service unit. ③ The above clauses ① and ② are substantive response clauses, and the supplier must make a written commitment to this in the response document. Otherwise, it will be deemed as a failure to substantially respond to the requirements of the bidding documents and will be treated as an invalid bid.
2. Other materials required for bid opening:······
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******人民政府
Name: Xuanqiao Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区宣桥镇沪南公路8888号
Address: No. 8888 Hunan Road, Xuanqiao Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd
地 址:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼
Address: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:高利峰
Contact: Gaolifeng
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.附件下载:
【1】凡本网注明来源:"今日招标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于今日招标网,转载请必须注明机今日招标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。